Zdania Antoniny

 0    18 flashcards    kizior
download mp3 print play test yourself
 
Question Answer
Możesz zrobić mi zdjęcie?
start learning
Mi puoi fare una foto?
Pokaż mi to zdjęcie.
start learning
Fammi vedere questa foto.
Fammi to skrócona forma od " Fai mi" i oznacza DAJ MI lub POZWÓL MI
We Włoszech zrobiłem dużo zdjęć.
start learning
In Italia ho fatto tante foto.
FATTE to FAKT, ale w tym znaczeniu ZROBINONE
Mam złą wiadomość.
start learning
Ho una brutta notizia.
BRUTTO to przede wszystkim BRZYDKI. Ale może też oznaczać GORSZY, ZŁY
To tylko gorszy dzień.
start learning
È solo un brutto giorno.
Zadzwoń do mnie od czasu do czasu.
start learning
Telefonami ogni tanto.
OGNI TANTO oznacza OD CZASU DO CZASU.
Nie zniosę tego dłużej!
start learning
Non ce la faccio più!
FARCELA to połączenie FARE z zaimkami zwrotnymi CE i LA. Oznacza "dać radę" "zdołać coś zrobić" lub "poradzić sobie"
Dasz radę! To proste
start learning
Ce la fai! È facile.
FARCELA to połączenie FARE z zaimkami zwrotnymi CE i LA. Oznacza "dać radę" "zdołać coś zrobić" lub "poradzić sobie"
Dawać radę. Radzić sobie.
ja daję radę, ty dajesz radę itd
start learning
Farcela.
FARCELA to połączenie FARE z zaimkami zwrotnymi CE i LA. Oznacza "dać radę" "zdołać coś zrobić" lub "poradzić sobie"
Io ce la faccio, tu ce la fai, lui ce la fa, noi ce la facciamo, voi ce la fate, loro ce la fanno.
Dasz radę przyjść punktualnie?
start learning
Ce la fai a venire puntualmente?
Nie dam już rady żyć w tym mieście!
start learning
Non ce la faccio più a vivere in questa città!
Gdy mówimy, że damy radę coś zrobić, to przed drugim czasownikiem (bezokolicznik) do dajemy przyimek A
Nie ma mowy!
start learning
È fuori discussione!
I znowu to samo!
start learning
Siamo alle solite!
To nic takiego/ Nic się nie stało
start learning
Non è niente.
Z góry dziękuję.
start learning
Grazie in anticipo!
Uważaj!
Bardziej potocznie niż Attenzione!
Uważaj! Na ziemi jest rozbite szkło!
start learning
Occhio!
Bardziej potocznie niż Attenzione!
Occhio! C'è il vetro rotto per terra!
Gołym okiem.
Można to zobaczyć gołym okiem.
start learning
A occhio nudo.
Lo si può vedere a occhio nudo.
W mgnieniu oka.
Weekend minął w mgnieniu oka.
start learning
In UN BATTER D'OCCHIO.
Il fine settimana è passato in un batter d’occhio

You must sign in to write a comment