|
Question |
Answer |
Urząd Stanu Cywilnego (USC) Musimy złożyć dokumenty w Urzędzie Stanu Cywilnego. start learning
|
|
Musíme podat dokumenty na Matriční úřad.
|
|
|
Wniosek o zawarcie małżeństwa Proszę o formularz wniosku o zawarcie małżeństwa. start learning
|
|
Žádost o uzavření manželství Prosím o formulář žádosti o uzavření manželství.
|
|
|
Zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa Potrzebujemy zaświadczenia o zdolności prawnej z Polski. start learning
|
|
Vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství Potřebujeme vysvědčení o právní způsobilosti z Polska.
|
|
|
Musimy przedłożyć skrócony odpis aktu urodzenia. start learning
|
|
Musíme předložit zkrácený rodný list.
|
|
|
Po ceremonii otrzymamy akt małżeństwa. start learning
|
|
Po obřadu obdržíme oddací list.
|
|
|
Proszę okazać ważny dowód tożsamości. start learning
|
|
Předložte prosím platný průkaz totožnosti.
|
|
|
Paszporty są wymagane do wglądu. start learning
|
|
Cestovní pasy jsou vyžadovány k nahlédnutí.
|
|
|
Oboje jesteśmy obywatelami polskimi. start learning
|
|
|
|
|
Czy procedura dla cudzoziemca jest bardziej skomplikowana? start learning
|
|
Je postup pro cizince složitější?
|
|
|
Dokumenty muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. start learning
|
|
Dokumenty musí být přeloženy soudním tlumočníkem.
|
|
|
Czy to tłumaczenie jest uwierzytelnione? start learning
|
|
|
|
|
Apostille (poświadczenie) Czy na akcie urodzenia jest wymagana pieczęć Apostille? start learning
|
|
Je na rodném listě vyžadována Apostila?
|
|
|
W zaświadczeniu musi być podany aktualny stan cywilny. start learning
|
|
Ve vysvědčení musí být uveden aktuální rodinný stav.
|
|
|
Mój narzeczony jest kawalerem. start learning
|
|
Můj snoubenec je svobodný.
|
|
|
Moja narzeczona jest panną. start learning
|
|
Moje snoubenka je svobodná.
|
|
|
Jestem rozwiedziony/a, mam wyrok sądowy. start learning
|
|
Jsem rozvedený/á, mám soudní rozsudek.
|
|
|
Muszę przedstawić akt zgonu małżonka. start learning
|
|
Musím předložit úmrtní list manžela/manželky.
|
|
|
Ceremonia ślubna odbędzie się w ratuszu. start learning
|
|
Svatební obřad proběhne na radnici.
|
|
|
Potrzebujemy dwóch świadków na ślub. start learning
|
|
Potřebujeme dva svědky na svatbu.
|
|
|
Czy narzeczony/narzeczona musi być obecny/obecna przy składaniu wniosku? start learning
|
|
Musí být snoubenec/snoubenka přítomen/přítomna při podání žádosti?
|
|
|
Jakie są wolne terminy na datę ślubu? start learning
|
|
Jaké jsou volné termíny pro datum svatby?
|
|
|
Wymagane jest oświadczenie o nieistnieniu przeszkód. start learning
|
|
Je vyžadováno prohlášení o neexistenci překážek.
|
|
|
Ile wynosi opłata administracyjna? start learning
|
|
Kolik činí správní poplatek?
|
|
|
Odmowa (wydania zaświadczenia) Odmowa następuje w drodze pisemnej. start learning
|
|
Zamítnutí (vydání vysvědčení) Zamítnutí nastává písemnou cestou.
|
|
|
Transkrypcja (rejestracja w Polsce) Czy transkrypcja aktu małżeństwa jest obowiązkowa? start learning
|
|
Zápis (Registrace v Polsku) Je zápis oddacího listu povinný?
|
|
|
Zawarcie małżeństwa w Czechach. start learning
|
|
Uzavření manželství v Čechách.
|
|
|
Imię i nazwisko po ślubie Jakie nazwisko przyjmie pani po ślubie? start learning
|
|
Jméno a příjmení po svatbě Jaké příjmení přijmete po svatbě?
|
|
|
Czy chcą państwo zachować nazwisko rodowe? start learning
|
|
Chcete si ponechat rodné příjmení?
|
|
|
Zaświadczenie można uzyskać w Urzędzie Konsularnym RP. start learning
|
|
Vysvědčení lze získat na Konzulárním úřadu PR.
|
|
|
Zapewnienie (o braku okoliczności wyłączających) Musimy złożyć pisemne zapewnienie. start learning
|
|
Prohlášení (o neexistenci překážek) Musíme podat písemné prohlášení.
|
|
|