Question |
Answer |
She paused to behold the mountains glowing in the morning light. start learning
|
|
Zatrzymała się, by ujrzeć góry lśniące w porannym świetle.
|
|
|
He wandered through the forest, unsure of where the path would lead him. start learning
|
|
Błąkał się po lesie, niepewny, dokąd zaprowadzi go ścieżka.
|
|
|
She gazed at the stars as if searching for an answer. start learning
|
|
Wpatrywała się w gwiazdy, jakby szukała odpowiedzi.
|
|
|
He began to weep when the truth finally reached him. start learning
|
|
Zaczął płakać, gdy prawda w końcu do niego dotarła.
|
|
|
The villagers gathered to lament the loss of their hero. start learning
|
|
Wieśniacy zebrali się, by opłakiwać stratę swojego bohatera.
|
|
|
He murmured a promise only the night could hear. start learning
|
|
Wymruczał obietnicę, którą mogła usłyszeć tylko noc.
|
|
|
She started to tremble as the cold wind wrapped around her. start learning
|
|
Zadrżała, gdy zimny wiatr owinął się wokół niej.
|
|
|
The colors of the sky began to fade into twilight. start learning
|
|
Kolory nieba zaczęły gasnąć, przechodząc w zmierzch.
|
|
|
A sweet scent lingered in the air long after she left. start learning
|
|
Słodki zapach unosił się w powietrzu długo po jej odejściu.
|
|
|
He leaned closer to whisper a secret into her ear. start learning
|
|
Pochylił się bliżej, by wyszeptać jej sekret do ucha.
|
|
|
She yearned for a life filled with adventure and open skies. start learning
|
|
Tęskniła za życiem pełnym przygód i otwartego nieba.
|
|
|
He tried not to dwell on the mistakes of his past. start learning
|
|
Starał się nie rozmyślać o błędach swojej przeszłości.
|
|
|
The queen chose to bestow her blessing upon the young knight. start learning
|
|
Królowa postanowiła obdarzyć młodego rycerza swoim błogosławieństwem.
|
|
|
She was beholden to the stranger who had saved her life. start learning
|
|
Była zobowiązana wobec nieznajomego, który uratował jej życie.
|
|
|
The king summoned his advisors before dawn. start learning
|
|
Król wezwał swoich doradców przed świtem.
|
|
|
He vowed never to forsake those who depended on him. start learning
|
|
Przysiągł nigdy nie porzucić tych, którzy na nim polegali.
|
|
|
The flowers began to wither under the harsh sun. start learning
|
|
Kwiaty zaczęły więdnąć pod ostrym słońcem.
|
|
|
Her words kindled hope in their tired hearts. start learning
|
|
Jej słowa rozpaliły nadzieję w ich zmęczonych sercach.
|
|
|
The glass seemed to shatter the moment he touched it. start learning
|
|
Szkło roztrzaskało się w chwili, gdy je dotknął.
|
|
|
He hoped to redeem his past failures through a single noble act. start learning
|
|
Miał nadzieję odkupić swoje dawne porażki jednym szlachetnym czynem.
|
|
|
Darkness began to descend over the quiet valley. start learning
|
|
Ciemność zaczęła zstępować na cichą dolinę.
|
|
|
The eagle spread its wings and ascended into the sky. start learning
|
|
Orzeł rozpostarł skrzydła i wzbił się w niebo.
|
|
|
His hands began to quiver as he opened the letter. start learning
|
|
Jego dłonie zaczęły lekko drżeć, gdy otwierał list.
|
|
|
She tried to conceal her fear behind a brave smile. start learning
|
|
Próbowała ukryć swój strach za odważnym uśmiechem.
|
|
|
The curtain rose to unveil the grand painting. start learning
|
|
Kurtyna uniosła się, by odsłonić wspaniały obraz.
|
|
|
Many feared they would perish before help arrived. start learning
|
|
Wielu obawiało się, że zginą, zanim nadejdzie pomoc.
|
|
|
He refused to dwell upon the painful memory. start learning
|
|
Odmówił rozwodzenia się nad bolesnym wspomnieniem.
|
|
|
The old song evoked warm memories of childhood. start learning
|
|
Stara piosenka przywołała ciepłe wspomnienia z dzieciństwa.
|
|
|
They had to endure a long winter without enough food. start learning
|
|
Musieli przetrwać długą zimę bez wystarczającej ilości jedzenia.
|
|
|
The hero vowed to vanquish the darkness threatening his home. start learning
|
|
Bohater przysiągł pokonać ciemność zagrażającą jego domowi.
|
|
|
The child wandered astray and soon the forest swallowed him. start learning
|
|
Dziecko zabłądziło, a las szybko je pochłonął.
|
|
|
She entreated him to stay just a little longer. start learning
|
|
Błagała go, by został jeszcze odrobinę.
|
|
|
He pleaded for mercy as the guards dragged him away. start learning
|
|
Błagał o litość, gdy strażnicy odciągali go siłą.
|
|
|
His voice seemed to tremor as he spoke the truth aloud. start learning
|
|
Jego głos zdawał się drgać, gdy wypowiadał prawdę na głos.
|
|
|
She could envision a future brighter than her past. start learning
|
|
Potrafiła wyobrazić sobie przyszłość jaśniejszą niż jej przeszłość.
|
|
|
His music seemed to transcend time itself. start learning
|
|
Jego muzyka zdawała się przekraczać samo pojęcie czasu.
|
|
|
Thick fog began to engulf the entire village. start learning
|
|
Gęsta mgła zaczęła pochłaniać całą wioskę.
|
|
|
The soft light seemed to beckon her deeper into the forest. start learning
|
|
Miękkie światło zdawało się wabić ją głębiej w las.
|
|
|
He chose to shun the crowd and walk alone. start learning
|
|
Postanowił unikać tłumu i iść samotnie.
|
|
|
She promised to abide by the ancient rules. start learning
|
|
Obiecała przestrzegać starożytnych zasad.
|
|
|
He sat beneath the tree to contemplate his choices. start learning
|
|
Usiadł pod drzewem, by rozważyć swoje wybory.
|
|
|
A quiet peace seemed to dwell in her heart. start learning
|
|
W jej sercu zdawał się zamieszkiwać cichy spokój.
|
|
|
Dewdrops began to glisten on the morning grass. start learning
|
|
Krople rosy zaczęły połyskiwać na porannej trawie.
|
|
|
The lake seemed to shimmer under the moonlight. start learning
|
|
Jezioro zdawało się migotać w świetle księżyca.
|
|
|
The distant music beckoned them toward the festival. start learning
|
|
Odległa muzyka wabiła ich w stronę festiwalu.
|
|
|
The warrior vowed to smite any foe who threatened his people. start learning
|
|
Wojownik przysiągł uderzyć każdego wroga, który zagrozi jego ludowi.
|
|
|
He refused to succumb to fear, even in the darkest hour. start learning
|
|
Odmówił poddania się strachowi, nawet w najciemniejszej godzinie.
|
|
|
The spider waited patiently to ensnare its prey. start learning
|
|
Pająk cierpliwie czekał, by usidlić swoją ofiarę.
|
|
|
He spent years trying to atone for his mistakes. start learning
|
|
Spędził lata, próbując zadośćuczynić za swoje błędy.
|
|
|
He would brood for hours, lost in shadows of doubt. start learning
|
|
Rozmyślał ponuro godzinami, zagubiony w cieniach wątpliwości.
|
|
|