Przydatne zwroty 9

 0    60 flashcards    adamwolak
download mp3 print play test yourself
 
Question Answer
Wszystko znowu będzie dobrze. //// Będzie gorzej
start learning
Es geht wieder bergauf = Es wird wieder besser. //// Es geht bergab. = Es wird schlechter.
Zapomnijmy o tym! // Niech będzie!
start learning
Sei’s drum!
Do czego zmierzasz? // Co masz na myśli?
start learning
Worauf willst du hinaus?
Worauf wollen Sie hinaus?
Nie wiem, co we mnie wstąpiło. // Nie wiem, co mnie naszło.
start learning
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.
Mam u ciebie dług! // Jestem twoim dłużnikiem!
start learning
Ich schulde dir noch was!
Gdzie zatrzymaliśmy się? = O czym rozmawialiśmy?
start learning
Wo waren wir stehen geblieben? = Worüber haben wir gestern gesprochen?
To na jedno [lub to samo] wychodzi.
start learning
Das läuft auf dasselbe hinaus.
Nie pozwolę sobie na to.
Nie mogę sobie na takie coś pozwolić.
start learning
Das lasse ich mir nicht bieten.
So das kann ich mir nicht bieten lassen.
So das muss ich mir hiere nicht bieten lassen.
Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
start learning
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Okazja czyni złodzieja.
start learning
Die Gelegenheit macht einen Dieb.
Zakazany owoc smakuje najlepiej.
start learning
Verbotene Früchte schmecken am besten.
To jak jazda na rowerze, tego się nie zapomina.
start learning
Das ist wie Fahrradfahren, das verlernt man nicht.
Już ja ci pokażę!
start learning
Dir werd’ ich’s zeigen!
Działasz mi na nerwy!/Wkurzasz mnie!
start learning
Du gehst mir auf die Nerven!
Kto się na gorącym sparzył, ten dmucha na zimne.
start learning
Wer heiß verbrannt wird, bläst auf die Kälte.
Czas leczy rany.
start learning
Die Zeit heilt Wunden.
Mam to na końcu języka.
start learning
Es liegt mir auf der Zunge.
Nie bądź zazdrosny.
start learning
Mach kein Auge!
Kończy mi się czas. / Mam coraz mniej czasu.
start learning
Mir läuft die Zeit davon.
To tylko kwestia czasu.
start learning
Es ist nur eine Frage der Zeit.
Apetyt rośnie w miarę jedzenia.
start learning
Der Appetit wächst mit dem Essen.
Dla chcącego nic trudnego.
start learning
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Jeszcze się taki nie urodził, co by każdemu dogodził.
start learning
Allen Menschen recht getan ist eine Kunst, die niemand kann.
Wszystko po staremu! / Wszystko tak jak uzgodniliśmy! / Wszystko tak jak zaplanowaliśmy!
start learning
Alles wie gehabt!
bedeutet: So wie wir es abgesprochen haben.
Treffen wir uns am Wochenende? - Ja! Alles wie gehabt!
W porządku. / Nie ma sprawy.
Można użyć na przykład w odpowiedzi na ‚dziękuję‘, chcąc powiedzieć, że coś było drobnostką, za którą nie trzeba dziękować.
start learning
Passt schon.
Poczekam na rozwój [sprawy].
czekać na rozwój spraw lub wypadków
start learning
Ich lasse die Entwicklung auf mich zukommen.
Wtykasz nos w nieswoje sprawy.
(dosłownie) wtykać nos w każde gówno
start learning
Du steckts die Nase in jeden Dreck.
Sie stecken die Nase in jeden Dreck.
Dodaj gazu! / Naciśnij na gaz!
Pośpiesz się!
start learning
Leg mal einen Zahn zu! /// Drück auf die Tube! /// Gib Gas!
Beeil dich!
Spute dich!
Kompletnie mnie skompromitowałeś. // (dosłownie) Skompromitowałeś mnie aż do szpiku kości.
start learning
Du hast mich bis auf die Knochen blamiert.
Czym mam się kierować.
start learning
Wonach soll ich mich richten?
Nie bądź śmieszny!
start learning
Sei nicht lächerlich!
Tak dłużej być nie może!
start learning
So kann es nicht weitergehen!
Teraz albo nigdy.
start learning
Jetzt oder nie.
Gówno mnie to obchodzi./ Mam to w dupie.
start learning
Das geht mir am Arsch vorbei.
Co do cholery? // Co jest?
start learning
Was zum Henker?
Was zum Henker ist hier los?
Do trzech razy sztuka.
start learning
Aller guten Dinge sind drei.
Tak, jak się sprawy [lub rzeczy] mają.
start learning
So, wie die Dinge liegen.
Jak śmiesz!?
start learning
Wie kannst du es wagen!?
Nie rób scen!
start learning
Mach kein Theater!
Co z oczu, to i z serca.
start learning
Aus den Augen, aus dem Sinn.
To działa mi na nerwy! / To mnie wkurza!
Ten to mnie wkurza!
start learning
Das geht mir auf die Nerven! // Das geht mir auf den Keks! // Das geht mir auf den Geist! // Das geht mir auf den Sack!
Der geht mir auf den Sack!
Wenn Deutsche schnell sprechen, dann sagen sie statt "auf den" oft "auf'n". // DAS NERVT MICH!
Jestem zdumiony!
Jestem zdziwiony!
start learning
Ich bin baff!
Zwariowałeś? Straciłeś rozum? Jesteś stuknięty?
Postradałeś wszystkie zmysły?
start learning
Hast du noch alle Tassen im Schrank? /// Hast du noch alle Latte am Zaun? /// Hast du einen Vogel? /// Bist du gaga?
Bist du von allen guten Geistern verlassen?
Nie wierzę Ci. // Nie kupuję tego.
start learning
Das kaufe ich dir nicht ab.
Nie lubię moich nowych kolegów. /// Nie lubię tego.
start learning
Ich kann meinen neuen Kollegen nicht ab. /// Ich kann das nicht ab.
Całkowicie to przegapiłem. / Totalnie o tym zapomniałem.
start learning
Das habe ich total verpeilt / verschwitzt.
Nie mam z nim/ nią nic wspólnego.
start learning
Ich hab nichts mit dem/ der am Hut.
Poczekaj i przekonaj się. // Spokojne odczekać.
Nie być w gorącej wodzie kompanym.
start learning
Abwarten und Tee trinken.
geduldig zu bleiben und nichts zu übereilen
Diesen Spruch könnt ihr super verwenden, wenn man in einer Situation nichts weiter tun kann, als abzuwarten, bis sich die Lage ändert. Man muss dabei nicht wirklich Tee trinken. 😉 Kann man aber natürlich. Trinkt ihr gern Tee? ☕
Nie dam się wytrącić z równowagi.
start learning
Ich lasse nichts an sich rankommen.
Najchętniej zapadłbym się pod ziemię.
start learning
Ich würde am liebsten im Boden versinken.
Jutro do Ciebie zadzwonię.
start learning
Ich klinge morgen mal durch.
Ich rufe dich morgen an.
Jestem całkowicie wykończony.
(dosłownie) Jestem naprawdę na linach.
start learning
Ich hänge richtig in den Seilen.
Ich bin total müde und erschöpft.
(potocznie) Nie przejmuj się. / Nic się nie stało.
To nie jest problem.
start learning
(Das ist) Halb so wild.
Das ist kein Problem. // Mach dir keine Sorgen.
Du hast meinen Geburtstag vergessen. Ach, halb so wild. // Nichts mein Schatz, es ist alles halb so wild.
To jest mocno naciągane.
start learning
Das ist weit hergeholt.
Jesteśmy w tarapatach./ Mamy przerąbane./ Mamy kłopoty.
start learning
Wir stecken in der Klemme.
Czuję się jak idiota/głupiec.
start learning
Ich komme mir vor wie ein Idiot.
To się stało bez mojego udziału.
start learning
Das geschah ohne mein Zutun.
Nie bądź taki nadęty! // Nie pysznij się tak! // Nie zgrywaj ważniaka!
start learning
Blas dich doch nicht so auf!
Nie wiem, co mnie ugryzło. // Co cię ugryzło?
całkowicie kogoś opanować
Nie wiem, co mnie opętało.
start learning
Ich weiß nicht, was mich geritten hat. // Was hat dich da geritten?
jemanden völlig beherrschen
Was hat dich denn geritten, dass du so zornig bist?
Bez urazy! / Bez obrazy!
Bez urazy, ale to było głupie z twojej strony.
start learning
Nichts für ungut!
Nichts für ungut, aber das war dumm von dir.

You must sign in to write a comment