Idiomy

 0    14 flashcards    kryspinsandak
download mp3 print play test yourself
 
Question Answer
ranić, sprawiać przykrość
Przykro mi.
start learning
leid tun
Es tut mir leid.
boleć, sprawiać ból
Boli mnie głowa.
start learning
weh tun
Mein Kopf tut weh.
robić dobrze, pomagać
Spacer dobrze by ci zrobił.
start learning
gut tun
Ein Spaziergang würde dir gut tun.
Nie dostrzegać czegoś oczywistego
Polski odpowiednik - „mieć klapki na oczach”
Dlaczego nie zauważyłeś tej torby? Masz klapki na oczach?
start learning
Tomaten auf den Augen haben
Warum hast du die Tasche nicht gesehen? Hast du Tomaten auf den Augen?
Życzyć powodzenia
Polski odpowiednik - „trzymać kciuki”
Trzymam kciuki za egzamin!
start learning
Jemandem die Daumen drücken
Ich drücke dir die Daumen für die Prüfung!
Unikać odpowiedzi
Polski odpowiednik - „owijać w bawełnę”
Przestań owijać w bawełnę i powiedz mi prawdę.
start learning
Um den heißen Brei herumreden
Dosłownie: mówic wokół gorącej kaszy
Hör auf, um den heißen Brei herumzureden, und sag mir die Wahrheit.
Doszukiwać się problemów lub wad tam, gdzie ich nie ma.
Polski odpowiednik - „szukać dziury w całym”
On zawsze szuka dziury w całym.
start learning
Das Haar in der Suppe suchen
Er sucht immer das Haar in der Suppe.
Umrzeć
Polski odpowiednik - „kopnąć w kalendarz”
Stary król kopnął w kalendarz.
start learning
Ins Gras beißen
Der alte König hat ins Gras gebissen.
Mieć czegoś dosyć
Polski ofpowiednik - „mieć czegoś po dziurki w nosie”
Mam dosyć twojego narzekania.
start learning
Die Nase voll haben
Ich habe die Nase voll von deinem Gemecker.
Rozmowa prywatna, między dwiema osobami
Polski odpowiednik - „w cztery oczy”
Czy możemy omówić to w cztery oczy?
start learning
Unter vier Augen
Können wir das unter vier Augen besprechen?
Być bardzo szczęśliwym lub zachwyconym
Polski odpowiednik: „być w siódmym niebie”
Odkąd jest zakochana, jest w siódmym niebie.
start learning
Auf Wolke sieben sein
Seitdem sie verliebt ist, schwebt sie auf Wolke sieben.
Mieć szczęście
Polski odpoiwednik - „mieć farta”
Miałeś naprawdę szczęście, że zdążyłeś na pociąg.
start learning
Schwein haben
Dosłownie: mieć świnię
Du hast wirklich Schwein gehabt, dass du den Zug noch erwischt hast.
Zjem cię!
W przenośni: “Kocham cię tak bardzo, że mogę cię zjeść!
Jesteś taki słodki, że mogłabym cię zjeść!
start learning
Ich esse dich auf!
Du bist so süß, ich esse dich auf!
wpaść na pomysł
dosłownie: przyjść na pomysł
start learning
auf eine Idee kommen

You must sign in to write a comment