0 Person likes this. Give a Like!

enhrphrasebook enhrphrasebook

I started using VocApp 1762 days ago. I am the author of 26 lessons. The date of my last visit is 2020-01-15 14:45:40.

My interests

chorwacki, Croatian

Flashcards created by me


Greetings, farewells and courtesy phrases - Pozdravi, izrazi ljubaznosti
Greetings, farewells and courtesy phrases - Pozdravi, izrazi ljubaznosti
Shopping - Kupovina
Shopping - Kupovina
At school - U školi
At school - U školi
In a bank - U banci
In a bank - U banci
In a restaurant - U restoranu
In a restaurant - U restoranu
In an interview - Na razgovoru za posao
In an interview - Na razgovoru za posao
At work - Na poslu
At work - Na poslu
In the street - Na ulici
In the street - Na ulici
At the hospital - U bolnici
At the hospital - U bolnici
With a friend - S prijateljem
With a friend - S prijateljem
At the airport - U zračnoj luci
At the airport - U zračnoj luci
At home - Doma
At home - Doma
Renting an apartment - Iznajmljivanje stana
Renting an apartment - Iznajmljivanje stana
In a meeting - Na sastanku
In a meeting - Na sastanku
In sales - U prodaji
In sales - U prodaji
Asking and giving instructions - Traženje i davanje uputa
Asking and giving instructions - Traženje i davanje uputa
Asking and giving advice - Traženje i davanje savjeta
Asking and giving advice - Traženje i davanje savjeta
Taking a bus or a train - Ići autobusom ili vlakom
Taking a bus or a train - Ići autobusom ili vlakom
Asking and answering personal questions - Postavljanje pitanja i odgovaranje na osobna pitanja
Asking and answering personal questions - Postavljanje pitanja i odgovaranje na osobna pitanja
At the cinema - U kinu
At the cinema - U kinu
At the hairdressing salon - U frizerskom salonu
At the hairdressing salon - U frizerskom salonu
Conversation with a stranger - Razgovor sa strancem
Conversation with a stranger - Razgovor sa strancem
In a hotel - U hotelu
In a hotel - U hotelu
Asking and giving permission - Traženje i davanje dozovle
Asking and giving permission - Traženje i davanje dozovle
After a party - Na tulumu
After a party - Na tulumu
At the dentist - Kod zubara
At the dentist - Kod zubara

Comments:

bardzo wrote: 2022-08-18 23:13:56
W dziale "Na razgovoru za posao" jest poważny błąd.
Jest: Zbilja i se sviša profil posla.
Powinno być: „Zbilja mi se sviđa profil posla", ewentualnie „Zbilja mi se svidja profil posla" dla tzch którzy nie mają znaku Đ-đ na klawiaturze

Pozdrawiam,
Filip

bardzo wrote: 2022-08-18 23:18:39
KOD ZUBARA:
Jest: Nakon pregleda vašeg rengene, bojim se da ćete morat nositi aparatić za zube.
Powinno być: „Nakon pregleda vašeg RENDGENA, bojim se da ćete morat nositi aparatić za zube".
Ew. można to zapisać również tak: „Nakon pregleda vašeg röntgena, bojim se da ćete morat nositi aparatić za zube", choć tak zapewne napisze tylko purysta znający niemiecki.

bardzo wrote: 2022-08-18 23:21:15
KUPOVINA
„Ta veličina djeluje jako veliko".
To trochę tak, jakby po polski powiedzieć: „Ta wielkość wygląda na bardzo wielką". Sugeruję – poprawić.

bardzo wrote: 2022-08-18 23:22:23
U BANCI

Izgubila sam čekovnu knjižicu, željela bih tražiti novcu.

Zamiast NOVCU powinno być NOVU

bardzo wrote: 2022-08-18 23:24:10
NA POSLU

Završi sam posao za danas.

Powinno być: ZavršiO (jeśli mężczyzna), ZavršiLA (jeśli kobieta)

bardzo wrote: 2022-08-18 23:26:41
U HOTELU

Je li doručak uključen?

To dziwnie brzmi. dosłowne tłumaczenie: „Czy śniadanie jest podłączone / włączone"? Warto dodać na końcu: „u cijenu"?
Będzie bardziej strawne (to śniadanie:))

bardzo wrote: 2022-08-18 23:31:44
U BOLNICI
Imam gripu i afonus.
To jest poważny błąd. Chodzi o to, że pacjent nie może mówić. Gwarantuję, że nikt w Chorwacji nie wie, co to słowo może oznaczać. Powinno być:

„Imam gripu i ne mogu govoriti".

bardzo wrote: 2022-08-18 23:34:00
U ZRAČNOJ LUCI

jest: Želio bih bukirati kart za ekonomsku klasu do Kine.

powinno być: Želio bih bukirati kartU za ekonomsku klasu do Kine.

bardzo wrote: 2022-08-18 23:36:20
NA TULUMU - powinno być POSLIJE TULUMA

ponieważ po angielsku jest AFTER party

bardzo wrote: 2022-08-18 23:37:53
RAZGOVOR SA STRANCEM

jest: To što govorip je dobar savjet.
powinno być: To što govoriŠ je dobar savjet.

bardzo wrote: 2022-08-18 23:45:17
IĆI AUTOBUSOM ILI VLAKOM

Vozač autobusa ne staje ovdje. Moram ići na drugi autobus.

To brzmi nieco dziwnie. Choć teoretycznie jest poprawnie. Po polsku i ang. brzmi dobrze, ale po chorwacku już nie. Po chorwacku to brzmi tak, jakby sam kierowca miał się tu zatrzymać, niezależnie od samego autobusu. Sugeruję bardziej akceptowalne zdanie, choć nie jest dosłownie przetłumaczone:

„Autobus ne staje ovdje, Moram ići na drugi (autobus)."

bardzo wrote: 2022-08-18 23:48:00
TRAŽENJE I DAVANJE DOZVOLE

Slobodno to napravi.

Mam wrażenie, że lepiej będzie, jeśli będzie użyte słowo URADI na końcu.

Slobodno to uradi.

bardzo wrote: 2022-08-18 23:50:34
U FRIZERSKOM SALONU


jest: Imam i kozmetičke usluge.
powinno być: ImamO i kozmetičke usluge.

You must sign in to write a comment